March days

Charles Dickens

— ‘It was one of those March days when the sun shines hot and the wind blows cold: when it is summer in the light, and winter in the shade.’

Charles Dickens- “Fue uno de esos días de marzo cuando brilla el sol caliente y sopla el viento frío: cuando es verano bajo el sol e invierno bajo la sombra.”

Charles Dickens-“C’était un de ces jours de mars, quand le soleil brille chaud et le vent souffle froid : le temps où l’été est dans la lumière et l’hiver à l’ ombre.”

It was one of those days,when sun and clouds were dancing and the rain visited us quickly.

Fue uno de esos días,cuando el sol y las nubes bailaban y la lluvia nos visitó brevemente.

C’était une de ces journées,quand le soleil et les nuages dansaient et la pluie nous avait rendu visite.

To remember the sound of the rain,as a relaxation therapy or to work on the nature sounds and concentration with childrens,here it goes a DIY project,also in the #zerowaste style: a #rainstick

Para recordar el sonido de la lluvia,como técnica de relajación y para trabajar los sonidos de la naturaleza y la concentración con los niños,aquí viene otro proyecto DIY, siguiendo la filosofía del “cero desperdicio”: un palo de lluvia.

Pour honorer le son de la pluie,en tant que technique de relaxation ou pour travailler les sons de la nature et la concentration avec les enfants,voici un nouveau projet DIY, toujours dans le #zerodechet style: un bâton de pluie.

All materials are recycled: cardboad tubes, cut off fabrics, small stones or a handful of rice and some wooden brochette sticks.

Todos los materiales son reciclados: tubos de cartón de rollos de tela,retales de tela, gravilla o un puñado de arroz y garbanzos,y palos e madera para hacer brochettes.

Tous les matériels sont recyclables, les tubes en carton des rouleaux de tissus,chutes de tissus,graviers ou riz/poischiches,et bâtons en bois pour réaliser des brochettes en cuisine.

Pay attention to put the wooden sticks making a spiral.

Hay que tener especial cuidado en colocar los palos de madera en espiral.

Il faut faire attention de bien placer les bâtons en spirale.

If the wooden sticks are too long,just cut them and use all the parts on the spiral.

Si los palos de madera son muy largos,se pueden cortar y utilizar la otra mitad.

Si les bâtons en bois sont trop longs,les couper et utiliser l’autre moitié.

If you going to use the rain stick with childrens, make sure that the sticks are hard fixed and cannot move,I envolve the cardboard tube with fabric.

Si vas a utilizar los palos de lluvia con niños, asegúrate de que los palos estén bien fijados dentro del tubo,yo envolví el tubo de cartón con tela.

Si vous allez utiliser les bâtons de pluie avec des enfants, assurez les bâtons en bois dans le tube de façon à qu’ils ne bougent pas,j’ai entouré le tube avec du tissu.

Then I put into the tube some rice and chickpeas. And decorate the tube with fabric,that will insure a little more the rain stick.

Luego puse el arroz y garbanzos y decoré el tubo con tela, asegurando así que no se movieran los palos de madera.

Après avoir placé le riz et poischiches dans le tube, assurez les baron en bois avec du tissu,comme une sorte de chaussette pour le bâton de pluie.

Enjoy it. Childrens will adore!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s